Friday, February 26, 2010


Quote from -
Entry from Backside only - Binoo J John, pg 5-6, Penguin Books India 2007

"The problem of confronting and adopting or mastering the English Language has been with India.. for over four centuries, and still continues. A hybrid form of English or Hinglish stalks the land and is not only accepted but quite popular. Use of a few English words like 'tension' and 'ready' in an otherwise Hindi conversation shows the connect witht he larger world or at least smacks of some level of ambition and erudition. Though Indians prefer to speak in one of about thirty languages that are their monther tongues, most documents are written in English, even inr emote villages which makes necessity the mother of invention, giving rise to a hybrid form of the written language. When it comes to the hand that writes, there is a sense of apprehension about the usage, but the document comes out in English nevertheless. When it comes to putting pen to paper, or paint-brush to hoardings, Hindi is discarded for what is seen as a higher form of communication..."

Wednesday, February 24, 2010

Poster design

Specific focus, Media fragmentation, Media simplifying what really is a more complex and multi layerd issue

Tuesday, February 23, 2010

Feedback from users -

Subhadra Rathi

1. You also need to put in Rule NO. 3 -
eg. chor - hindi word but written in roman with hindi matra
road - english word still used in roman using hindi matra

2. G please write with full curve going up and the small bar
( may be you can write all the alphabets using the top bar then it will become clear which looks proper and dosenot look like a hindi word )
3. All the alphabet will be used in capitals only
if i think of more points will tell you

Rules and Word lists tweaked

Please download the rules for my system here. Feel free to provide me with feedback -


Thursday, February 18, 2010

Prototype: Word lists Refined



- William Bevington
- Chun Wo Pat
- Pablo Medina
- Lucille Tenazaz
- Dave Carroll

Research themes and keywords

Hybrid Language
Hybrid Writing Systems
Cross Cultural Design
Typeface Design
Indic Typefaces

Tuesday, February 2, 2010

production plan

week one:
introductions, syllabus, self assessment

week two:
- work to make final rules,
- stenography rule set
- figure out font style, look and feel, and sketch sketch sketch
- research linguistics, dictionaries

week three:
- draw letters - 23

week four:
- draw letters - 22

week five:
- start digitizing
- layout writing manual

week six:
- digitize and spacing, kerning, metrics

week seven:
- spacing kerning, metrics
- start making samples

week eight:
- movie poster
- package piece
- restaurant signage
- menu
- writing manual

week nine:
- presentation
- symposium prep

Elevator pitch - updated

Are you familiar with Spanglish, or Chinglish? My project is about Hinglish – Its a popular trend in India, where people speak a mixture of Hindi and English and swap words all the time.
I’m developing a hybrid writing system and a typeface that combines English consonants and Hindi vowels and accents. It is meant for designers to use as an expressive element to attract Hinglish speakers and can work as a great identity building tool.

Thesis 2 - week 2

1. IDEA: To create an hybrid experimental writing system as a tool for communication designers to attract a bilingual Indian audience that primarily speaks Hinglish. This writing system uses English consonants and Hindi vowels and will be called Hybrid Masala.

To further help designers to put this system into practical use I will also design one typeface that supports this writing system called HybridMasala.otf

2. FORM:
1) Writing system with a user manual and guidelines
2) Typeface with booklet and usage samples
3) Website to explain the writing system and distribute the font.

1) For writing system : simplicity, clarity and consistency
2) For typeface: a modern approach that speaks to the youth culture in India. Not too traditional and Indian looking, more contemporary.

- Units to a whole.
- rules to make a system,
- letters to make a working font.

- conceptually designing a system that is understood by the bilingual audience
- drawing and digitizing letterforms and most importantly figuring out the spacing.

- packaging of the manual and typeface via the website and printed samples so that it easy to comprehend and enticing to use.